译制片配音比较好的作品有哪些?译制片配音的特点有哪些?

莫诗卉            来源:优草派

提到译制片配音,大家脑子里面想到的肯定是“噢,我的上帝啊”等等语音吧,那么给译制片配音的上海电影译制片厂的配音艺术家们,有哪些优秀的配音作品呢,接下来小编就来盘点几部比较好的配音作品供大家学习参考,以及它们配音的特点有哪些。

译制片配音比较好的作品有哪些?译制片配音的特点有哪些?

一、译制片配音作品

1、《钢铁是怎样炼成的》

2、《茜茜公主》

3、《虎口脱险》

4、《佐罗》

二、译制片配音的特点有哪些

1、翻译的国语台词下功夫,首先国外的电影台词口型发音是跟国语不同的,有些句子的长短,还有国语的表达方式都是需要下功夫的,所以一部好的片子首先是口型方面一定要跟台词一样的长,配音的台词细节方面很到位;

2、配音时会花大量的时间参考,演员的声线特点,以及影片中的一些风土人情,更好的呈现出作品的效果;

3、其次声线的展示是比较的饱满贴合的,完全没有很大的违和感,现在大多数人觉得译制片配音不习惯,就是因为违和感很重,没有心思的去琢磨到底应该注意哪些细节,比较的流水化感觉。

以前的生活,有黑白的电影加上老一辈的配音老师精彩的演绎,这些作品精彩美丽、独具魅力的声音深植几代人的心中,到现在回过头来看,依旧是经典中的作品,这些配音的精神依旧也是值的现在的配音演员所学习的。

以上这些就是小编对于“译制片配音比较好的作品有哪些?译制片配音的特点有哪些?”全部内容啦!希望对大家会有些许的帮助!

【原创声明】凡注明“来源:优草派”的文章,系本站原创,任何单位或个人未经本站书面授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。否则,本站将依法追究其法律责任。