为什么许多动画片的台配比较经典?动画片台配的特点有哪些?

莫诗卉            来源:优草派

很多小伙伴们都不知道在童年时期我们看过的“哆啦A梦”也好“四驱兄弟”“蜡笔小新”的配音都是台湾老一辈的配音演员噢,当时对于这些配音都记忆深刻,并且仿佛长大了之后都觉得里面的人物就应该是这样的声线,偶然才发现原来大陆也有配音版,但知识台配更加的深入人心。所以小编接下来就说说动画片台配的特点有哪些吧。

为什么许多动画片的台配比较经典?动画片台配的特点有哪些?

一、配音接地气,更注重发挥

首先个人认为大陆配音会比较的模式化,知道很多技巧还有方法,但是缺少了一些配音的灵活性,有点太框死在条条框框里面。

但是因为台配相对于来说没有那么多的禁锢,他们都比较贴合卡通人物,再加上台词方面无论多么的无厘头都会本着敬业精神配好。

二、接近原版的含义

首先国外的动画片一般都尺度方面都会有咱们大陆内地的一些雷点,所以很大的程度上都是需要进行修改,但是表达的意思跟原版又不同,没有原汁原味的感觉。

但是台版配音在这方面就比较尊重原版的内容,都是按照原版的台词进行翻译后,尽量让原本的意思不要变,所以这点也是比较重要的。

三、童年滤镜

很多情况下也不排除有先入为主的观念,首先先听到台配的情况,再去听别的配音是会形成对比,并且总会产生一些莫名的比较,这里不是这样配的,意思表达的不对等等。

其实就是因为童年我们的记忆都是台配的缘故,给它增添了美好的滤镜。

以上这些就是小编对于“为什么许多动画片的台配比较经典?动画片台配的特点有哪些?”全部内容啦!希望对大家会有些许的帮助!

【原创声明】凡注明“来源:优草派”的文章,系本站原创,任何单位或个人未经本站书面授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。否则,本站将依法追究其法律责任。
TOP 10
  • 周排行
  • 月排行